日本旅行成为一种常态,不少国内游客选择去日本旅游,大家会发现日本深受中华文明影响,保留了诸多汉字,大街小港以及诸多公共设施的告示牌上都有大量汉字出现,那么这些汉字是什么读音以及有什么含义呢?
其实日本街头上也是有汉字的,但你们可以能一个也看不懂,所以我整理了些常见的汉字,给大家解释下。
1、交通汉字
切符=券或者票,不是什么道士的鬼画符,大多数票都是用这个词
荷物=行李,在各种安检的地方经常可以看到
什么“手荷物检查”就是检查行李,“荷物预所”就是寄存行李
案内=咨询,在机场、商场、景区经常可以看到“观光案内所”就是咨询台
精算=补交,精算机就是补票机,一般在出站口附近可以看到
2、饮食汉字
注文=点单,在日本和多店都是机器点菜,所以电玩要按“注文”才算下了单
放题=自助
無料=免费
定食=套餐
野菜=日常蔬菜
人参=胡萝卜
替玉=加面,拉面店经常有,就是加一份面
大盛=大碗
并盛=一般分量
割箸=一次性筷子
烧鸟=烤鸡肉串
海老=虾
药味=佐料(常见的有葱、姜、蒜、芹、芥末)
3、购物汉字
壳切/完壳/品切 = 售罄
目玉=主打商品,药妆店里会有的区域(不知道买什么就在这里看看)旅游攻略https://WwW.CAoYUANtIanLu.OrG
見本=样品(药妆店货架上基本上摆的样品,结算才给正装)
激安/格安/驚安 = 便宜(让你赶紧买,不买就吃亏了)
割引=打折,30%割引=7折,7月和12月超多打折,经常可以看到
税抜=不含税,结账时要另给税费的
德用=物美价廉
受付=柜台、服务台
新入荷=刚刚到的新货
4、其他汉字
料金=费用(另外收费的意思)手数料=手续费、佣金
両替=货币兑换,一般会写着“外币両替”
非常口=紧急出口
无料案内所=“成人场所”不要乱入,禁止少儿
土产=伴手礼,不是土特产
御手洗/化粧室=洗手间
交番=派出所、警察局
仕度中=门店准备中,还未开始营业
文章来源:https://www.caoyuantianlu.org/67076.html